
Den här typen av ändringar har ju gjorts i svenska böcker också, men då är det mest av antirasistiska skäl. I läseboken Nu ska vi läsa har t.ex. Negern blivit Nallen (blir så ren och fin, titta på hans glada min). Det kan jag förstå att man vill ändra. Bilden föreställer ju ett mörkhyat barn som tvättar sig (ren från vad?). Däremot så har jag lite svårt med att vissa tycker att Pippis pappa inte får vara Negerkung. Det kan ju tolkas som att han är slavdrivare men då ligger väl ändå rasismen i den betraktarens ögon? För när läsaren får följa med Pippi till Söderhavet och träffa Pappa Långstrump och kurrekurredutterna på Kurrekurreduttön ser man tydligt att så inte är fallet. Kurrekurredutterna trivs med sin kung och han trivs med dem. Den monarkin verkar mycket mer harmonisk än den svenska... När man funderar på sånt här så dyker naturligtvis negerbollen upp i hjärnan. Jag stör mig så mycket på den debatten, jag är nog inte tillräckligt pk för att acceptera den. För mig kommer ordet negerboll från två andra ord; negro som betyder svart på spanska och boll som är ett annat namn för en sfärisk form. Alltså är neger i negerboll en färg och inte ett rasistiskt ord. Nåja, själv säger jag chokladboll och har sagt det så länge jag kan minnas.
Ha! Nu blev du allt lite förvånad. Du väntade dig lite lättsam läsning som till exempel en konspirationsteori om lappkriget eller en resumé av dokusåpan vi följde i Malmö igår. Men oroa dig inte. Det kommer!
Nu ska jag gå ut i det fina vädret och traska ner till Domus, som nyligen bytt namn till Coop Extra, och handla lite. Jag skriver mer sen. Måste ju berätta om gårdagskvällen.
Tjing!
1 kommentar:
Tintin också.. http://www.flashback.info/showthread.php?t=281231
Skicka en kommentar